Neden sorunlu?
Gurbete çıkan ve geçimini gurbette kazanan ve daha sonra geri dönecek olan kimseye “gurbetçi” deniyor. Ancak “gurbetçi” sözcüğünün kendisi ayrımcı. 1960’lardan beri Türkiye’den Avrupa’ya çalışmaya giden Türkiyeliler bir yandan Avrupalı da oldular.
İlgili haberlerde toptan bir etiketlemeyle hepsine “gurbetçi” denilmesi hayatta karşılığı olmayan bir ifadeyi kullanmak gibi?
Üstelik habere bakıldığında iş imkânı sunabilecek olan Türkiye kökenli girişimciler bunu Almanya’da yaşayan herkese sağlayabilir, sadece “gurbetçi” diye tanımlanan kişilere değil.
Nasıl olabilirdi?
“Almanya’daki Türkiye kökenli girişimcilerden iş imkânı” ya da “Almanya’da Türkiye kökenli girişimcilerden 720 bin kişiye iş imkânı” daha iyi bir ifade olabilirdi.
Ayrıca bağlama göre “gurbetçi” yerine “Avrupa’da yaşayan/çalışan Türkiyeli” denebilir.